18 mÄnader tar det för henne att skriva en roman. Skrivarbetet föregÄs av ett Ärs drömmerier och funderingar men utan anteckningar. NÀr Marie NDiaye inte lÀngre kan "somna om" Àr det dags att sÀtta igÄng.
TĂ„lmodigt och precist svarar hon pĂ„ frĂ„gor om sitt författarskap och sig sjĂ€lv. Marie Ndiaye sitter i bilen pĂ„ motorvĂ€gen â dock inte bakom ratten â pĂ„ vĂ€g mot "en liten semester" i trakterna kring Lyon. DĂ€r â i staden som Ă€r ett viktigt centrum för fransk gastronomi â utspelades hennes förra roman, "La Cheffe" dĂ€r hon skildrar en kvinnlig kock som blir stjĂ€rna i ett annars mansdominerat universum. SjĂ€lva matlagningen blir till en konstart, dĂ€r rĂ„varor omvandlas till nĂ„got sublimt.
Mat â och matlagning â Ă€r ocksĂ„ nĂ„got som intresserar Marie NDiaye nĂ„got "enormt" tillstĂ„r hon med eftertryck.
ââJag Ă€lskar att laga mat, det skulle ha varit mycket svĂ„rt att skriva om detta annars.
Papperslös kvinna
I den nya romanen som just har kommit i svensk översĂ€ttning, "Min Ă€r hĂ€mnden", Ă€r det i stĂ€llet en papperslös kvinna, Sharon, som utför raffinerade matlagningspiruetter â allt för att kompensera för det förakt som hon verkar kĂ€nna för sin chef, maĂźtre Susane. Sharon stĂ€dar hennes hem trots att det inte behövs och trots att maĂźtre Susane egentligen inte ens vill ha en hushĂ„llerska â hon vill bara vara god och hjĂ€lpa en papperslös.
Komplicerat? Det Àr bara början.
Sedan Goncourtpriset 2009 för "Tre starka kvinnor" har Marie NDiaye allt oftare beskrivits som en av Frankrikes mest intressanta författare och en framtida Nobelpriskandidat. Fram tills för fem Är sedan bodde hon tillsammans med familjen i Berlin, dit hon flyttat tvÄ gÄnger, senast frÄn president Sarkozys Frankrike som hon upplevde som monstruöst. Men det var ingen politisk förÀndring som fick henne att ÄtervÀnda utan hennes lÀngtan efter modersmÄlet.
ââJag saknade Frankrike helt enkelt, att leva i Berlin var verkligen extremt intressant och berikande, men det finns svĂ„ra och jobbiga saker Ă€ven i Berlin, och jag hade ocksĂ„ lust att Ă„tervĂ€nda till sprĂ„ket, till franskan.
Skuld och skam
Hennes böcker utspelas i en verklighet som omvandlas till nÄgot skevt och oroande, och dÀr klassresor ofta resulterar i skuld och skam. Samtidigt har hon i de tre senaste romanerna utvecklat och förfinat ett slags tvetydighet som hon beskriver som lÄngt mer realistisk Àn de berÀttelser som levererar tydliga förklaringar. "Min Àr hÀmnden" handlar om en kvinnlig advokat, maßtre Susane, som Àven i den svenska översÀttningen kallas just sÄ, inte för att hon skulle vara en "mÀstare" utan för att franska advokater kallas för just "maßtre", en formell titel utan motsvarighet pÄ svenska.
ââDet Ă€r lika vanligt som att sĂ€ga doktor till lĂ€karen.
Maßtre Susane fÄr sin tillvaro omkullkastad av mötet med en ny klient, Gilles Principaux, som ber henne försvara hans fru, en kvinna som han sÀger sig Àlska förbehÄllslöst trots att hon, likt en samtida Medea, mördat parets tre smÄ barn. Men det Àr inte bara det hemska brottet, "det vÀrsta tÀnkbara", enligt NDiaye, som fÄr den chockade maßtre Susane att börja sluddra.
I stÀllet kastas hon tillbaka och minns hur hon som barn följde med sin mamma, Àven hon hushÄllerska, till den borgerliga familjen Principaux. Den dÄ 15-Ärige sonen Principaux bjöd in den tioÄriga flickan pÄ sitt rum, och deras möte förÀndrade hennes liv. Men vad hÀnde?
Reglerar spelet
Det som maßtre Susane sÄ gÀrna vill minnas som en bekrÀftande förÀlskelse var obestridligt ett möte med en annan samhÀllsklass men kanske ocksÄ nÄgot annat och Ànnu vÀrre?
ââJag försöker att aldrig veta mer Ă€n lĂ€saren, det som inte jag vet vet inte lĂ€saren heller. Det Ă€r ett sĂ€tt för mig att reglera spelet mellan mig och lĂ€saren, sĂ€ger Marie NDiaye som varken vill eller kan sĂ€ga mer Ă€n vad som stĂ„r i romanen.
Tvetydigheten i hennes berÀttelser finns lika mycket i hennes sÀtt att tÀnka och reflektera, förklarar hon. PÄ sÄ sÀtt Äterspeglar det hon skriver hennes personlighet.
Och vilken mÀnniskans liv kan beskrivas som en ekvation som gÄr ut? Den som dör lÀmnar mÀngder av mysterier.
ââEn roman som slutar sĂ„ Ă€r mer realistisk och naturalistisk Ă€n en dĂ€r alla gĂ„tor blivit lösta pĂ„ sista sidan.